TRANSLATIONS - (FILIPINO TRANSLATORS) PLEASE READ !

12 replies [Last post]
donaldofficial
Offline
Joined: 08/26/2012

Hello! I'm just curious how some words are being translated. I know that there may be more than one translation for a single word. It's like a hobby for me going here in TTC to translate. It's fun and I want to make Twitter more understandable to my fellow Filipinos. These past days, I observed that there's something wrong in the approval of translations. example: I saw one time the approved translation for background was "panglikod na...", then nakita ko, nyo, maaring nating lahat na may naapproved na "background". Nalilito lang ako. Siguro kayo din, di ba.
Another example:
Configure your...
"I-configure"
"Mag-configure"

May tagalog pa ang GALLERY ????

"Kagaya" ba o "Katulad"

-----> AND MANY MORE. THESE ARE TWO OF THE RECENT WORDS I OBSERVED AND THERE ARE MANY TO MENTIO <---------

==> Parang ganito kasi 'yan.
May iba't ibang porma, uri ng mga salitang tagalog na nababatay sa lugar. "Pumunta ang isang Batangueno sa Manila. Tinanong niya kung may bugong siya. 'Ano yung bugong' ". Di ba hindi niya naintindihan. Mayroon tayong mga karaniwang salita para sa bawat salita. At upang mas maintindihan, ito ang ginagamit natin. At sana kung ano yung unang na-approved, magstick kayo doon. Hindi 'yung pababago. Imagine what will happen to Twitter. I mean NO war. Just trying to help improve TTC and Twitter in Filipino. OK? HEHE thanks po! Mabuhay tayo! :))